1. EUを楽しく学べるマンガを制作!
2. SDL Trados 2007 (Ver. 8) について
3. タイ語、ベトナム語のお悩みもアラヤが解決
---------------------------------------------------------------------
■ EUを楽しく学べるマンガを制作!
アラヤが制作を担当したマンガ「EUを体験しよう マンガで知るEUとユーロ」が
駐日欧州委員会から本日発表されました。EUの様々な取組みをあしはらたいじ先生の
ユーモア溢れるまんがで学べる一冊です。
環境への配慮から、用紙にはFSC紙という森林管理協議会(FSC)のルールに則って
管理されている森林から切り出された木材を原料とする紙を採用しています。
今年は、ローマ条約調印50周年ということで記念イベントも開催されるそうなので、
是非チェックしてみてください。詳細はこちら↓
---------------------------------------------------------------------
■ SDL Trados 2007 (Ver. 8) について
Tradosの最新バージョンを説明するセミナーに参加しました。
今回のバージョンアップでは、Windows Vista と Office 2007への完全サポート、
MulitTermの機能追加、Synergyの標準搭載、SDLXとの機能連携の強化などが
主なトピックです。
アラヤでは常に最新版のTradosを保有し、新しい機能のテスト・導入を進め、
更なる効率化、品質安定化を目指しています。
---------------------------------------------------------------------
■ タイ語、ベトナム語のお悩みもアラヤが解決
TradosとFrameMakerの活用によって、多言語製作物の翻訳・DTPの世界が大きく
様変わりしたことはすでに皆様ご存知の通りですが、タイ語、ベトナム語等は
Tradosが正式対応していません。そのためにコスト・納期・品質などの点で問題を
抱えているお客様もいらっしゃるのではないでしょうか。
アラヤはTrados未対応の言語であるタイ語等についても、欧州言語や中国語などと同様、
Trados/FrameMakerの活用を可能にしました。ぜひ一度ご相談ください。