|
~創造力と技術力で一気にブレイクスルー~
● なぜ創造力と技術力が必要なのか?
● 事例1 ウェブベースのコンテンツ
● 事例2 UIを33言語にローカライズ
● アラヤだから提案・実行できる理由
● お問い合わせ
なぜ創造力と技術力が必要なのか?

誰もがどこでも情報アクセスの時代
高速ネット環境やモバイル端末の普及は既に先進国だけや若い世代だけの話ではない。
⇒ 取説などの情報が印刷物やプリントを想定したPDFであることの必須度・重要度が急激に下がった。
⇒ スマートフォンやPad型端末だけでなく、テレビなどの家電でさえフルブラウザが可能となっている。
⇒ ネット接続をしないデジカメなどでもリッチな操作ガイドや情報が実機画面で提供される。
何でも何語でも情報アクセスへのニーズ対応
コンテンツの提供方法
⇒ クイックガイドや法規関連以外はウェブ化や実機表示が早急に求められる。
コンテンツの言語対応
⇒ 印刷物でないため限られたコストでより多くの言語展開が可能となる。迅速な言語展開には翻訳業務の効率化が必要となる。
コンテンツの即時対応
⇒ 実機搭載情報は開発と同時に、ウェブ情報はリリースをターゲットにと柔軟な日程管理が求められる。
コンテンツ企画・翻訳管理のアウトソース
作っては壊すたたき台をいかに早くできるか
⇒ お客様には市場対応と内部調整に注力いただく一方で、コンテンツの構成案・サンプル作成を製品の開発初期からライター+デザイナーにてサポート。
コンテンツに最適な翻訳管理システム
⇒ 生のhtmlでの制作でも、CMS(XML)ベースのhtmlでも業務フローをシステム化することにより、旧来のDTPデータよりも迅速に翻訳展開が可能。
⇒ 実機搭載型の情報は設計現場サイドでの情報管理に合わせたデータ管理手法を提案。
▲
事例1 ウェブベースのコンテンツ

【ネット対応テレビの取説のウェブガイド化】
新しいUser Experienceの提供
⇒ 操作ガイドも実機上で表示
⇒ 同じコンテンツをPCやスマートフォンでも表示
⇒ 日々更新されるFAQとのウェブ上での連動
柔軟なコンテンツの更新・追加
⇒ ユーザーからの問い合わせへの早い対応
⇒ 製品のファームウェアアップデートに同期
⇒ 複数機種間でのコンテンツの共有
▲
事例2 UIを33言語にローカライズ

【デジタルカメラのローカライズ】
短くなる開発サイクルと増える新興国向け言語対応
⇒ 仕様変更が頻発する開発と同期するローカライズ日程
⇒ ベトナム語、カザフ語、ヒンディー語・・・、etc.
コスト低減への取り組み
⇒ 表示領域溢れに伴う修正工数の削減
⇒ フォントベンダー(ダイナコムウェア)との共同提案
複雑化・煩雑化する作業での品質確保
⇒ 人力、アナログ処理に頼らない技術と管理
▲
アラヤだから提案・実行できる理由
顧客の根本的な課題解決に軸足
⇒ 個別の案件での対応(コスト、日程)に始終するだけでなく、クライアントにとってのブレークスルーを第一に考えて行動します。
⇒ 300社以上のお客様への対応から蓄積したウェブコンテンツや翻訳メモリなどの日々変化する技術情報を提供します。
⇒ 課題解決には普段の営業・担当者だけでなく、専任のソリューション担当が対応します。
組織としての知の蓄積と人材育成
⇒ どのお客様にも共通する技術・ノウハウを社内の情報管理サイトで共有し、研修も実施しています。
⇒ お客様固有のトラブル対応や改善の履歴も社内チーム間で定期的に情報共有をしています。
⇒ テクニカルライティング、ウェブ技術、ローカライズ技術の最新情報・動向の把握のために、毎年多くの社員を海外のカンファレンスに派遣し、個人としてのプロフェッショナルも追求しています。
▲
▲
|