Traco
ALAYAのトピックス‐TraCo

アラヤニュース「虎子」◆◇アメリア新人翻訳家コンテストに協賛◇◆2006年7月5日号

◆◇◆◇◆◇━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 
TraCo ~アラヤのトピックスとトレンド~
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ by 虎子 ◆◇◆◇◆◇

■□■ Topic ■□■

1. 技術翻訳コンテストへ協賛
2. 中国語文字の表記の違い
---------------------------------------------------------------------
 
■ 技術翻訳コンテストへ協賛
 
この度、株式会社アメリア・ネットワークが主催する「アメリア新人翻訳家コンテスト
(テクニカル分野)」にアラヤが協賛することになりました。
 
企業の海外進出や技術発達がますます加速化する中で、技術翻訳の需要は増え続け、
さらにクオリティーの向上が求められています。
その期待に応えるためには、翻訳者へのサポートが必要だとアラヤは思うのです。
翻訳者に対して専門知識や実務経験に加え、翻訳支援ソフトを活用するノウハウを
提供しています。
副賞として賞金をアラヤから出させていただきます。
今回のコンテストが、翻訳者にとって飛躍のチャンスとなるよう祈っています。
 
---------------------------------------------------------------------
 
■ 中国語文字の表記の違い
 
中国語の文字表記には大きく分けて2種類あります。
アラヤの翻訳もそれに合わせて対応しています。
 
台湾や香港では、「繁体字」という旧字体の中国語文字が使われ、中国やシンガポール、
マレーシアでは旧字体を簡略化した「簡体字」が使用されています。
 
中でも面白いのは、香港で使われている中国語表記は、方言である広東語独特の言い回しを
当て字で表記したり、香港で使われる言葉が外来語を吸収して広東語化されていることで、
香港人にしか理解することができない単語や文章が多くあるそうです。
そのため、台湾人が香港の新聞を読んでも理解できるのは7割程度で、
逆に、香港人は台湾の新聞をほぼ理解するそうです。
 
一言に中国語といっても、地域ごとにスタイルが変わります。
アラヤは、対象になる地域に合った翻訳に仕上げます。