![](https://www.alaya.co.jp/wordpress/wp-content/uploads/2017/09/i018m.jpg)
ユーザーインターフェイスの多言語翻訳・ローカライズ
機器の画面に表示されるボタン、メニュー、メッセージなどのユーザーインターフェイス(UI)は、利用時において、ユーザーが「……
UI翻訳
言語デベロップメント
体験設計
機器の画面に表示されるボタン、メニュー、メッセージなどのユーザーインターフェイス(UI)は、利用時において、ユーザーが「……
ブランドイメージを左右する用語集の作成 WEB・カタログ・マニュアル・製品で、同じ用語なのに英語表現がばらばらというよ……
翻訳支援ツールを使用する際に重要となるのは、「翻訳メモリ」と「用語集」。 ところがこの2つ、きちんと運用されていないこ……
アラヤでは、プロジェクトマネージャーについても、クライアント様ごとの担当制をとっております。 クライアント担当制のメリ……
「翻訳支援ツール」と「翻訳メモリ」 文章の重複が多い取扱説明書や仕様書などの技術系文書の翻訳には、「翻訳支援ツール」を……
組込み総合技術展2017 11/15 - 11/18開催 あらゆる産業で求められている最先端のテクノノジーとソリュー……
コミュニケーションツール開発 外国人旅行者や、耳や言葉の不自由な利用客に対するコミュニ ケ-ションの支援ツ-ルとして、……
ALAYAの翻訳の特長は、取扱言語の豊富さと、対応分野の幅が広いことです。 翻訳は原則として仕上がり言語を母国語とする翻……
検証と評価 アラヤが重要視しているのは、UIローカライズの検証方法と評価をする際の、評価基準。カーナビゲーションシステ……