ALAYA

アメリカの子供向け動画ナレーション翻訳(和訳)

英語のダジャレや今どきの話題をさりげない日本語に

タカラトミー様が日本で販売する「開封するまで何が入っているか分からない、驚きの要素があるコレクションドール」のサプライズトイ『ピクミーポップサプライズ!』・『ヘアドアブルズ』

アラヤでは、この2シリーズの商品説明やオフィシャル動画でナレーション翻訳のご協力をいたしました。
アメリカ生まれのキャラクター紹介の英語ナレーションには、子どもの話し言葉や、英語のダジャレ、アメリカで流行っている音楽の話題などが盛りだくさん。
言葉通りに訳してしまうと、キャラクターの魅力が日本の子どもたちに伝わらない…

そんなナレーション翻訳で私たちが考慮した点は、次の通り。

  • 今どきの話し言葉や子ども特有の不明瞭な言葉の英語も聞き取れる/知っているバックグラウンド
  • 動画のストーリのベースにあるネイティブの常識・教養を理解できる文化的背景
  • 英語のダジャレを前後の文脈や動画のしぐさと違和感なく翻訳できるスキル
  • アメリカ・日本で現在流行っているもの・こと・音楽・言葉への感度

この事例においては、日米両方の文化的バックグラウンドを持ち、完全バイリンガルの翻訳者をアサインして対応しました。
キャラクターのポップでキュートな魅力と、自然な日本語のナレーションを是非お楽しみください。

ピクミーポップサプライズ!

ヘアドアブルズ

お問い合わせはこちら