日本語のマニュアル制作にスタイルガイドの導入を!
日本語のマニュアル制作にスタイルガイドの導入を!
ドキュメントの
多言語展開における日本語の重要性
マニュアルの多言語展開において、翻訳の原稿となる英語の品質はとても重要です。そして、英語の品質は元の原稿となる日本語の品質が大きく影響します。
そのため、英語・多言語のマニュアルの品質を高めるためには、日本語の品質を高めることがとても重要になります。
アラヤでは、日本語の品質向上の手法のひとつとして、スタイルガイドの導入をご提案しています。
ご提案内容
- ドキュメントの構成ルール
- 記載ルール
手順・製品名/モデル名・参照先・単位の記載、カッコ表現、漢字・かな・カタカナ表現、警告・注意文・補足文記載の注意点など - 表記の統一(定型文・用語)
効果
- ドキュメントの品質向上(日本語 英語 多言語への波及)
- 翻訳メモリ活用時のメモリのマッチ率アップによるコスト削減
スタイルガイド導入以外に、
- 英訳を前提とした日本語のライティングのアウトソーシング
- ライティング時の校正ツールの導入支援
など、お客さまのニーズにあわせたご提案をさせていただきます。
マニュアル制作でお困りごとがありましたら、お気軽にご相談ください。