日本語のマニュアル制作にスタイルガイドの導入を!

日本語のマニュアル制作にスタイルガイドの導入を!

ドキュメントの
多言語展開における日本語の重要性

マニュアルの多言語展開において、翻訳の原稿となる英語の品質はとても重要です。そして、英語の品質は元の原稿となる日本語の品質が大きく影響します。
そのため、英語・多言語のマニュアルの品質を高めるためには、日本語の品質を高めることがとても重要になります。

アラヤでは、日本語の品質向上の手法のひとつとして、スタイルガイドの導入をご提案しています。

ご提案内容
  • ドキュメントの構成ルール
  • 記載ルール
    手順・製品名/モデル名・参照先・単位の記載、カッコ表現、漢字・かな・カタカナ表現、警告・注意文・補足文記載の注意点など
  • 表記の統一(定型文・用語)
効果
  • ドキュメントの品質向上(日本語 英語 多言語への波及)
  • 翻訳メモリ活用時のメモリのマッチ率アップによるコスト削減

スタイルガイド導入以外に、

  • 英訳を前提とした日本語のライティングのアウトソーシング
  • ライティング時の校正ツールの導入支援

など、お客さまのニーズにあわせたご提案をさせていただきます。

マニュアル制作でお困りごとがありましたら、お気軽にご相談ください。