投稿者: c_arakawa

一文字に心を砕く

日々の業務の中で、様々な言語の翻訳者とメールでやり取りをしていますが、日本語を扱う翻訳者とは基本的に日本語でメールのやり取りをします。彼らとの日本語メールの中で大切にしていること、それはできる限りわかりやすく、シンプルな文章を心がけるということ。 日本語からの翻訳を専門としている翻訳者ですから、たいていの日本語は理解できることはもちろん承知していますが、日本語ネイティブとしての密かなプライドといいますか、日本人であるからこそ、できる限り正しい日本語を使いたいとの思いがあります。 そん... Read More

変わらないものの尊さ

仕事柄、海外の翻訳者とのやり取りが多い中、メールの最初に書く「I hope you are doing well.」に込める思いが、コロナ前とコロナ後とでは明らかに変わりました。 私にとって翻訳者は、お客さまごと、プロジェクトごとにチームを組む、信頼する言葉の専門家であり、大切なチームメイトです。 お客さまのご要望、プロジェクトの背景、そして思いをチームメイトである彼らへ誠意をもって伝え、お客さまにご満足いただけるよう、チームとして連携し進めていく。プロジェクトマネージャーの役割は難... Read More

Powered by WordPress & Theme by Anders Norén