オフィス回帰の週5日出社再開

新型コロナが5月8日付で感染症法上の5類になり、感染対策は個人および事業者が自主的に取り組むこととなって2ヶ月が経ちました。 電車や映画館、劇場といった人混みでもマスクをしていない方の人数が日に日に増えている様に感じます。 アラヤではコロナ禍以前からテレワーク(在宅)勤務を導入しており、在宅勤務社員と出社勤務社員の2形態がありました。 コロナ禍においては2020年3月から出社勤務社員に対しても在宅勤務と出社勤務のハイブリットを導入して来ましたが、この7月1日から完全週5... Read More

日本と海外の「笑顔」の捉え方

もう10年以上も昔の話になりますが、私はカナダのナイアガラの滝周辺のゲストハウスで働いていたことがあります。 ナイアガラはカナダが誇る観光名所なだけあって、毎日色々な国からお客様がいらっしゃり、忙しくも楽しい日々を過ごしていました。ゲストハウスの業務だけではなく、簡単な観光案内や夕食に付き合うことも多く、日本では考えられないほどお客様との距離が近かったのを覚えています。 先日弊社のアメリカ人スタッフと話していた際、日本と海外の接客の違いについての話題になりました。中でも私がとても面白いと思っ... Read More

言葉の力、絵の力

こんにちは、デザイナーのHです。ロシアといえば、子供の頃に読んだ絵本「おおきなかぶ」を思い出します。(おおきなかぶ 福音館書店/A・トルストイ 再話/内田莉莎子 訳/佐藤忠良 画) そして「おおきなかぶ」といえば「うんとこしょ どっこいしょ」。この代名詞ともいえるかけ声は、原語(ロシア語)ではどのような表現なのでしょうか。ウィキペディアによれば「引っぱって引っぱって、でも抜くことができませんでした。(日本語直訳)」となるらしい。「引っぱって引っぱって」という箇所が「うんとこしょ どっこいしょ」と訳... Read More

機械翻訳の品質と有効活用

過去、当ブログでも機械翻訳の種類などを解説していますが(機械翻訳の種類と性質)、今回はよりお客様視点でのお話しです。ここで言う機械翻訳とは、Google翻訳、DeepL、ロゼッタ(T-400)など主にコンテンツ/テキストについての利用の場合で、最近ではChatGPTなども同様に使用されている方も多いかと思います。 実際、これら機械翻訳が有効に活用出来ているケースも多くあります。英語に不慣れな方が受け取った英文メールの内容を把握する、技術情報が主な製品仕様書の内容を海外の方と共有する、などなど。しか... Read More

在宅ワーク用に買ったモノ

関東甲信が梅雨入りしたそうだ。 1ヵ月後くらいには、またあの暑い夏が来る。 高騰する電気料金対策の一つとして、先月パーソナルクーラー(卓上冷風扇)を買ってみた。 電源はUSB接続なので、モバイルバッテリーなどに接続すれば持ち運びも可能。キッチンでの調理時やお風呂の脱衣所でも活躍する。 ネットで注文し、届いてすぐに動作確認。フィルターをセットしたらタンクに水を入れ、スイッチオン。優しい冷風が吹き出してきてバッチリである。好みの風量に調整し、風向きを調節してしばし堪能する。 ... Read More

Page 22 of 48

Powered by WordPress & Theme by Anders Norén

PAGE TOP